< 出埃及记 40 >
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.
Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.
Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.
Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.