< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 又挂上帐幕的门帘。
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.

< 出埃及记 40 >