< 出埃及记 39 >

1 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
quadrangulum duplex mensurae palmi
10 上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
in tertio ligyrius achates amethistus
13 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
feminalia quoque linea byssina
28 并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
velum arcam vectes propitiatorium
35 法柜和柜的杠并施恩座,
mensam cum vasis et propositionis panibus
36 桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
et tentorium in introitu tabernaculi
39 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis

< 出埃及记 39 >