< 出埃及记 31 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
2 “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
"Katso, minä olen nimeltään kutsunut Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan, Juudan sukukunnasta;
3 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
ja minä olen täyttänyt hänet Jumalan hengellä, taidollisuudella, ymmärryksellä, tiedolla ja kaikkinaisella kätevyydellä
4 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
sommittelemaan taidokkaita teoksia ja valmistamaan niitä kullasta, hopeasta ja vaskesta,
5 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
hiomaan ja kiinnittämään kiviä ja veistämään puuta, tekemään kaikkinaisia töitä.
6 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
Ja katso, minä olen antanut hänelle apulaiseksi Oholiabin, Ahisamakin pojan, Daanin sukukunnasta, ja olen antanut kaikkien taidollisten sydämeen taidollisuuden tehdä kaikki, mitä minä olen sinun käskenyt teettää:
7 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
ilmestysmajan, lain arkin, armoistuimen sen päälle, kaiken majan kaluston,
8 桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
pöydän kaluinensa, aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun kaikkine kaluinensa, suitsutusalttarin,
9 燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
polttouhrialttarin kaikkine kaluinensa, altaan jalustoineen,
10 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
virkapuvut ja pappi Aaronin muut pyhät vaatteet sekä hänen poikiensa pappispuvut,
11 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
voiteluöljyn ja hyvänhajuisen suitsukkeen pyhäkköä varten. He tehkööt kaiken niin, kuin minä olen sinulle käskyn antanut."
12 耶和华晓谕摩西说:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
13 “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我—耶和华是叫你们成为圣的。
"Puhu israelilaisille ja sano: Pitäkää minun sapattini, sillä se on merkkinä meidän välillämme, minun ja teidän, sukupolvesta sukupolveen, tietääksenne, että minä olen Herra, joka pyhitän teidät.
14 所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
Siis pitäkää sapatti, sillä se on teille pyhä. Joka sen rikkoo, rangaistakoon kuolemalla; sillä kuka ikinä silloin työtä tekee, hävitettäköön kansastansa.
15 六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。’
Kuusi päivää tehtäköön työtä, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, levon päivä, Herralle pyhitetty. Kuka ikinä tekee työtä sapatinpäivänä, rangaistakoon kuolemalla.
16 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
Ja pitäkööt israelilaiset sapatin, niin että he viettävät sapattia sukupolvesta sukupolveen ikuisena liittona.
17 这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
Se on oleva ikuinen merkki minun ja israelilaisten välillä; sillä kuutena päivänä Herra teki taivaan ja maan, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi ja hengähti."
18 耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
Ja kun hän oli lakannut puhumasta Mooseksen kanssa Siinain vuorella, antoi hän hänelle kaksi laintaulua, kivitaulua, joitten kirjoitus oli Jumalan sormella kirjoitettu.

< 出埃及记 31 >