< 出埃及记 25 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 所要收的礼物:就是金、银、铜,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 点灯的油并做膏油和香的香料,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 要包上精金,四围镶上金牙边。
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

< 出埃及记 25 >