< 出埃及记 25 >

1 耶和华晓谕摩西说:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
3 所要收的礼物:就是金、银、铜,
'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
4 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 点灯的油并做膏油和香的香料,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
17 要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 要包上精金,四围镶上金牙边。
and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
28 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.

< 出埃及记 25 >