< 出埃及记 25 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Daar sprak Jahweh tot Moses:
2 “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Zeg de kinderen Israëls, dat ze Mij geschenken brengen; van iedereen, wien het hart het ingeeft, zult ge geschenken aanvaarden.
3 所要收的礼物:就是金、银、铜,
Dit zijn de geschenken, die ge van hen moet aannemen: goud, zilver en brons,
4 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
violet, purper, karmozijn, getwijnd lijnwaad en geitenhaar,
5 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
roodgeverfde ramsvellen, gelooide huiden en acaciahout;
6 点灯的油并做膏油和香的香料,
olie voor de lampen, specerijen voor de zalfolie en voor de geurige wierook;
7 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
onyxstenen en andere edelstenen, om er het borstkleed en de borsttas mee te bezetten.
8 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
Want ge moet voor Mij een heiligdom maken, opdat Ik in hun midden kan wonen.
9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
En ge moet de tabernakel met toebehoren nauwkeurig naar de modellen vervaardigen, die Ik u nu ga tonen.
10 “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Ge moet een ark vervaardigen van acaciahout, twee en een halve el lang, anderhalve el breed en anderhalve el hoog.
11 要里外包上精金,四围镶上金牙边。
Ge moet haar van binnen en van buiten met zuiver goud bekleden en er loofwerk van goud omheen maken.
12 也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
Dan moet ge er vier gouden krammen voor gieten, en die boven aan de vier poten bevestigen, twee krammen aan iedere kant.
13 要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Maak vervolgens handbomen van acaciahout, besla ze met goud,
14 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
en steek ze in de krammen aan weerskanten van de ark, om daarmee de ark te dragen.
15 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
De handbomen moeten in de krammen aan de ark blijven, en mogen er niet worden uitgetrokken.
16 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
In de ark moet ge de verbondswet leggen, die Ik u geven zal.
17 要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
Daarna moet ge ook een verzoendeksel maken van zuiver goud, twee en een halve el lang en anderhalve el breed.
18 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel moet ge twee gouden cherubs als drijfwerk maken.
19 这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
Sla een cherub uit aan het ene einde en een cherub aan het andere einde; dus in het verzoendeksel zelf moet ge aan beide uiteinden de cherubs uitslaan.
20 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
De cherubs moeten hun vleugels omhoog spreiden, en met hun vleugels het verzoendeksel overspannen; ze moeten tegenover elkander staan, terwijl hun gezichten naar het verzoendeksel gericht moeten zijn.
21 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Leg dan het verzoendeksel boven op de ark, en de verbondswet, die Ik u geven zal, erin.
22 我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
Daar zal Ik Mij aan u openbaren, en boven het verzoendeksel tussen de twee cherubs, die op de ark des Verbonds staan, zal Ik alles mededelen, wat Ik u voor de Israëlieten heb te bevelen.
23 “要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
Gij moet ook een tafel van acaciahout vervaardigen, twee ellen lang, een el breed en anderhalve el hoog.
24 要包上精金,四围镶上金牙边。
Overtrek die met zuiver goud, en maak er loofwerk van goud omheen.
25 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
Gij moet daar een lijst van een hand breed omheen maken, en om die lijst loofwerk van goud.
26 要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
Dan moet ge vier gouden krammen maken, en die aan de vier hoeken bij de poten bevestigen.
27 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Breng die krammen voor de handbomen van de tafel vlak bij de lijst aan.
28 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
De handbomen moet ge van acaciahout maken, en met goud beslaan; daarmee moet de tafel worden gedragen.
29 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
Bovendien moet ge nog de nodige schotels, kannen, bekers en schalen vervaardigen voor het uitgieten van de plengoffers; ge moet ze maken van zuiver goud.
30 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
Ook moet ge er voor zorgen, dat er op de tafel voortdurend toonbroden voor Mij liggen.
31 “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
Vervolgens moet ge een kandelaar maken van zuiver goud. De kandelaar moet drijfwerk zijn: zijn voetstuk en schacht, zijn bloemkelken, knoppen en bloesems uit één stuk.
32 灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Zes armen moeten terzijde uitsteken, drie armen aan de ene kant van de kandelaar en drie armen aan de andere kant.
33 这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Aan iedere arm moeten drie bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems; dus aan de zes armen, die uit de kandelaar steken op dezelfde manier.
34 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
Maar aan de kandelaar zelf moeten vier bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems;
35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
telkens moet één knop onder elk van de drie paar armen zitten, waar de zes armen uit de kandelaar schieten.
36 球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
De knoppen en armen moeten met de kandelaar zelf uit één stuk zijn; het geheel één stuk drijfwerk van zuiver goud.
37 要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
Bovendien moet ge de zeven lampen maken, die er bij horen, en deze er zo boven op plaatsen, dat het licht naar de voorzijde valt.
38 灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
Ook de snuiters en bakjes moeten van zuiver goud zijn.
39 做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
Een talent zuiver goud moet men gebruiken voor de kandelaar en voor alles wat er bij hoort.
40 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
Zorg er voor, dat ge het vervaardigt naar de modellen, die u op de berg zijn getoond.

< 出埃及记 25 >