< 传道书 7 >

1 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
Lepsze jest imię dobre, niżeli maść wyborna; a dzień śmierci, niż dzień narodzenia.
2 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.
3 忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.
4 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
5 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.
6 愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.
7 勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
Zaiste ucisk przywodzi mądrego do szaleństwa, a dar zaślepia serce.
8 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.
9 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa.
10 不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
Nie mów: Cóż to jest, że dni pierwsze lepsze były, niż teraźniejsze? Bobyś się o tem nie mądrze pytał.
11 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
Dobra jest mądrość przy majętności, i jest pożteczna tym, którzy widzą słońce.
12 因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają.
13 你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
14 遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
W dzień dobry zażywaj dobra, w dzień zły miej się na pieczy: boć ten uczynił Bóg przeciwko owemu, dlatego, aby nie doszedł człowiek tego, co nastanie po nim.
15 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
Tom wszystko widział za dni marności mojej: Bywa sprawiedliwy, który ginie z sprawiedliwością swoją; także bywa niezbożnik, który długo żyje we złości swojej.
16 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
Nie bądź nazbyt sprawiedliwym, ani nazbyt mądrym; przeczżebyś miał do zguby przychodzić?
17 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
Nie bądź nader niepobożnym, ani nazbyt głupim; przeczżebyś miał umrzeć przed czasem swoim?
18 你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
Dobra jest, abyś się owego trzymał, a tego się nie puszczał; kto się boi Boga, uchodzi tego wszystkiego.
19 智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.
20 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
21 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.
22 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.
23 我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
Wszystkiegom tego doświadczył mądrością, i rzekłem: Będę mądrym; aleć się mądrość oddaliła odemnie.
24 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
A co dalekiego, i co bardzo głębokiego jest, któż to znajdzie?
25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleństwo.
26 我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
I znalazłem rzecz gorzciejszą nad śmierć, to jest, taką niewiastę, której serce jest jako sieci i sidło, a ręce jej jako pęta. Kto się Bogu podoba, wolny będzie od niej; ale grzesznik będzie od niej pojmany.
27 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
Otom to znalazł, (mówi kaznodzieja, ) stosując jedno z drugiem, abym doszedł umiejętności.
Czego zaś nad to szukała dusza moja, tedym nie znalazł. Męża jednego z tysiąca znalazłem; alem niewiasty między temi wszystkiemi nie znalazł.
29 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami. Któż może z mądrym porównać? a kto może wyłożyć każdą rzecz?

< 传道书 7 >