< 阿摩司书 5 >

1 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Èujte ovu rijeè, naricanje koje podižem za vama, dome Izrailjev.
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
Pade, neæe više ustati djevojka Izrailjeva; baèena je na zemlju svoju, nema nikoga da je podigne.
3 主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
Jer ovako veli Gospod Gospod: u gradu iz kojega je izlazila tisuæa ostaæe stotina, a iz kojega je izlazila stotina u njemu æe ostati deset domu Izrailjevu.
4 耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
Jer ovako veli Gospod domu Izrailjevu: tražite me, i biæete živi.
5 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
A ne tražite Vetilja, i ne idite u Galgal, i ne prolazite u Virsaveju, jer æe Galgal otiæi u ropstvo, a Vetilj æe se obratiti u ništa.
6 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
Tražite Gospoda i biæete živi, da ne obuzme doma Josifova kao oganj i spali i ne bude nikoga da gasi Vetilj.
7 你们这使公平变为茵 、 将公义丢弃于地的,
Koji obraæate sud u pelen, i pravdu na zemlju obarate,
8 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
Onoga tražite koji je stvorio zvijezde kola i štape, i koji pretvara sjen smrtni u jutro a dan u tamnu noæ, koji doziva vode morske i proljeva ih po zemlji; ime mu je Gospod.
9 他使力强的忽遭灭亡, 以致保障遭遇毁坏。
Koji podiže pogibao na jakoga, te pogibao doðe na grad.
10 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
Mrze na onoga koji kara na vratima, i gade se na onoga koji govori pravo.
11 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
Zato što gazite siromaha i uzimate od njega žito u danak, sagradiste kuæe od tesana kamena, ali neæete sjedjeti u njima; nasadiste lijepe vinograde, ali neæete piti vina iz njih.
12 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Jer znam bezakonja vaša, kojih je mnogo, i grijehe vaše, koji su veliki, koji muèite pravednika, primate poklone i izvræete pravdu ubogima na vratima.
13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
Zato æe pravedni muèati u ovo vrijeme, jer je zlo vrijeme.
14 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
Tražite dobro a ne zlo, da biste bili živi; i tako æe Gospod Bog nad vojskama biti s vama, kako rekoste.
15 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
Mrzite na zlo i ljubite dobro, i postavite na vratima sud, ne bi li se Gospod Bog nad vojskama smilovao na ostatak Josifov.
16 主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
Zato ovako veli Gospod Bog nad vojskama, Gospod: biæe tužnjava po svijem ulicama, i po svijem putovima govoriæe: jaoh! jaoh! i zvaæe ratare na žalost i na tužnjavu one koji umiju naricati.
17 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
I po svijem æe vinogradima biti tužnjava, jer æu proæi posred tebe, govori Gospod.
18 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
Teško onima koji žele dan Gospodnji! što æe vam dan Gospodnji? tada je mrak a ne vidjelo.
19 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Kao da bi ko bježao od lava pa bi ga sreo medvjed; ili kao da bi ko došao u kuæu i naslonio se rukom na zid, pa bi ga zmija ujela.
20 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
Nije li dan Gospodnji mrak a ne vidjelo? i tama, bez svjetlosti?
21 我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
Mrzim na vaše praznike, odbacio sam ih, i neæu da mirišem svetkovina vaših.
22 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Ako mi prinesete žrtve paljenice i prinose svoje, neæu ih primiti, i neæu pogledati na zahvalne žrtve od ugojene stoke vaše.
23 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
Ukloni od mene buku pjesama svojih, i sviranja psaltira tvojih neæu da èujem.
24 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
Nego sud neka teèe kao voda i pravda kao silan potok.
25 “以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Jeste li meni prinosili žrtve i dare u pustinji èetrdeset godina, dome Izrailjev?
26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Nego ste nosili šator Moloha svojega, i Hijuna, likove svoje, zvijezdu boga svojega, koje sami sebi naèiniste.
27 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。
Zato æu vas preseliti iza Damaska, govori Gospod, kojemu je ime Bog nad vojskama.

< 阿摩司书 5 >