< 阿摩司书 5 >

1 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Listen to the words of the funeral song I am singing for you, Israel:
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,无人搀扶。
Fallen, no more to rise, is the virgin Israel! Hurled down upon her own soil she lies, with no one to lift her up!
3 主耶和华如此说: 以色列家的城发出一千兵的,只剩一百; 发出一百的,只剩十个。
For the Lord God says this: The city that marches out with a thousand soldiers has only a hundred left, and the one that marches out with a hundred has only ten left.
4 耶和华向以色列家如此说: 你们要寻求我,就必存活。
For the Lord says this to Israel: Seek me and live,
5 不要往伯特利寻求, 不要进入吉甲, 不要过到别是巴; 因为吉甲必被掳掠, 伯特利也必归于无有。
But do not seek Bethel, do not enter Gilgal, do not go over to Beer-sheba. For Gilgal will enter exile, and Bethel will go to destruction.
6 要寻求耶和华,就必存活, 免得他在约瑟家像火发出, 在伯特利焚烧,无人扑灭。
Seek the Lord and live, or he will cast fire on the house of Joseph, and it will devour and there will be no one to quench it for Bethel.
7 你们这使公平变为茵 、 将公义丢弃于地的,
You who turn judgment to bitter wormwood, and cast righteousness into the dirt:
8 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的— 耶和华是他的名;
He who made the Pleiades and Orion, who turns deep darkness into dawn, who darkens day again into night, who summons the waters of the sea, and pours them out on the earth’s surface, the Lord is his name!
9 他使力强的忽遭灭亡, 以致保障遭遇毁坏。
He causes destruction to burst over the strong. He brings devastation on the fortress.
10 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
You who hate the arbiters at the city gate, and abhor anyone who speaks the truth:
11 你们践踏贫民, 向他们勒索麦子; 你们用凿过的石头建造房屋, 却不得住在其内; 栽种美好的葡萄园, 却不得喝所出的酒。
Because you trample on the weak, and tax their grain, although you have built houses of hewn stone, you will not live in them, although you have planted charming vineyards, you will not drink their wine.
12 我知道你们的罪过何等多, 你们的罪恶何等大。 你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
For I know how many are your crimes, and how great are your sins! You persecutors of the righteous, takers of bribes! You deny the poor their justice at the city gate.
13 所以通达人见这样的时势必静默不言, 因为时势真恶。
It would be wise to keep quiet in such an evil time.
14 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
Seek good and not evil, that you may live, so the Lord, God of hosts, may be with you, as you have claimed he is.
15 要恶恶好善, 在城门口秉公行义; 或者耶和华—万军之 神向约瑟的余民施恩。
Hate evil and love good, establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of hosts, will be gracious to a surviving remnant of Joseph.
16 主耶和华—万军之 神如此说: 在一切宽阔处必有哀号的声音; 在各街市上必有人说: 哀哉!哀哉! 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
Therefore the Lord, the God of hosts, says: In all the public squares there will be wailing, in every street the sound of mourning. They will summon the farmers to mourning, and professional mourners to wailing.
17 在各葡萄园必有哀号的声音, 因为我必从你中间经过。 这是耶和华说的。
In all vineyards there will be lamenting, when I pass through your midst, says the Lord.
18 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
Fools who long for the day of the Lord! What does the day of the Lord mean to you? It is darkness, and not light.
19 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
It is as when one flees from a lion, and is attacked by a bear, as when one reaches home, leans his hand on the wall, and a snake bites him.
20 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
Won’t the Lord’s day be darkness and not light, murky darkness without a ray of light in it?
21 我厌恶你们的节期, 也不喜悦你们的严肃会。
I hate, I despise your feasts, I will not smell the savour of your festivals,
22 你们虽然向我献燔祭和素祭, 我却不悦纳, 也不顾你们用肥畜献的平安祭;
I will not be pleased with your burnt offerings, your grain offerings, I will not accept the peace offerings of your fattened calves.
23 要使你们歌唱的声音远离我, 因为我不听你们弹琴的响声。
Spare me the noise of your songs, I will not listen to the melody of your lyres.
24 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
But let justice roll on as a flood of waters, and righteousness like an unfailing stream.
25 “以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Was it only sacrifices and grain offerings you brought me during the forty years in the wilderness, Israel?
26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
But now you will lift up your “king” Sikkuth and “star god” Kiyyun, your idols which you have made for yourselves,
27 所以我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华、名为万军之 神说的。
as I drive you into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.

< 阿摩司书 5 >