< 约翰三书 1 >

1 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
Starszy do umiłowanego Gajusa, którego miłuję w prawdzie.
2 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
Umiłowany, pragnę przede wszystkim, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrowy, tak jak dobrze się powodzi twojej duszy.
3 有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
Uradowałem się bowiem bardzo, gdy przyszli bracia i dali świadectwo o prawdzie w tobie, jak postępujesz w prawdzie.
4 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
Nie ma dla mnie większej radości od tej, gdy słyszę, że moje dzieci postępują w prawdzie.
5 亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
Umiłowany, wiernie wykonujesz wszystko, co robisz dla braci oraz dla obcych.
6 他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了。
Dali oni świadectwo przed kościołem o twojej miłości. Dobrze też zrobisz, jeśli ich wyprawisz, jak przystoi przed Bogiem.
7 因他们是为主的名出外,对于外邦人一无所取。
Wyruszyli bowiem dla jego imienia, nie biorąc niczego od pogan.
8 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
Powinniśmy więc takich przyjmować, abyśmy się stali współpracownikami dla prawdy.
9 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
Napisałem do kościoła, lecz Diotrefes, który chce być pierwszym wśród nich, nie przyjmuje nas.
10 所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
Dlatego, jeśli przybędę, przypomnę jego uczynki, których się dopuszcza, gdy nas obmawia złośliwymi słowami. A nie poprzestając na tym, sam braci nie przyjmuje, a nawet zabrania tym, którzy chcą ich [przyjąć], i wyrzuca ich z kościoła.
11 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
Umiłowany, nie naśladuj tego, co złe, lecz to, co dobre. Kto czyni dobrze, jest z Boga, kto zaś czyni źle, nie widział Boga.
12 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
Demetriuszowi wystawili [dobre] świadectwo wszyscy, nawet sama prawda. My również dajemy [o nim] świadectwo, a wiecie, że nasze świadectwo jest prawdziwe.
13 我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
Wiele miałem do napisania, ale nie chcę posługiwać się atramentem i piórem.
14 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。 愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。
Mam bowiem nadzieję, że zobaczę cię wkrótce, a [wtedy] porozmawiamy osobiście. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. [Ty też] pozdrów przyjaciół imiennie.

< 约翰三书 1 >