< 哥林多后书 8 >

1 弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the congregations of Macedonia;
2 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3 我可以证明,他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4 再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the kadoshim.
5 并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照 神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7 你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
8 我说这话,不是吩咐你们,乃是借着别人的热心试验你们爱心的实在。
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
For you know the grace of our Lord Yeshua the Messiah, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10 我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了,
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11 如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
13 我原不是要别人轻省,你们受累,
For this is not that others may be eased and you distressed,
14 乃要均平,就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15 如经上所记: 多收的也没有余; 少收的也没有缺。
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
16 多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18 我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the congregations.
19 不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
Not only so, but who was also appointed by the congregations to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
22 我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the emissaries of the congregations, the glory of Messiah.
24 所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
Therefore show the proof of your love to them in front of the congregations, and of our boasting about you.

< 哥林多后书 8 >