< 历代志下 9 >

1 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门;跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She came with a very long caravan, with camels loaded with spices, much gold, and many precious gemstones. When she had come to Solomon, she told him all that was in her heart.
2 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
Solomon answered her all her questions; nothing was too difficult for Solomon; there was no question that he did not answer.
3 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
When the queen of Sheba saw Solomon's wisdom and the palace that he had built,
4 席上的珍馐美味、群臣分列而坐、仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰、酒政,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,
the food on his table, the seating of his servants, the work of his servants and their clothing, also his cupbearers and their clothing, and the burnt offerings he made at the house of Yahweh, and there was no more breath in her.
5 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的!
She said to the king, “It is true, the report that I heard in my own land of your words and your wisdom.
6 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧;人所告诉我的,还不到一半;你的实迹越过我所听见的名声。
I did not believe what I heard until I came here, and now my eyes have seen it. Not half was told me about your wisdom and wealth! You have exceeded the fame that I heard about.
7 你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
How blessed are your people, and how blessed are your servants who constantly stand before you, because they hear your wisdom.
8 耶和华—你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华—你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
Blessed be Yahweh your God, who has taken pleasure in you, who placed you on his throne, to be king for Yahweh your God. Because your God loved Israel, in order to establish them forever, he had made you king over them, for you to do justice and righteousness!”
9 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王;她送给王的香料,以后再没有这样的。
She gave the king 120 talents of gold and a large amount of spices and precious stones. No greater amount of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon was ever given to him again.
10 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木和宝石来。
The servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, also brought algum wood and precious stones.
11 王用檀香木为耶和华殿和王宫做台,又为歌唱的人做琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
With the algum wood, the king made steps for the house of Yahweh and for his house, as well as harps and lyres for the musicians. No wood like this had been seen before in the land of Judah.
12 所罗门王按示巴女王所带来的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
King Solomon gave to the queen of Sheba everything she desired and whatever she asked for; he gave her more than what she had brought to the king. So she left and went back to her own land, she and her servants.
13 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
14 另外还有商人所进的金子,并且阿拉伯诸王与属国的省长都带金银给所罗门。
besides the gold that the traders and merchants brought. All the kings of Arabia and the governors in the country also brought gold and silver to Solomon.
15 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
King Solomon made two hundred large shields of beaten gold. Six hundred shekels of gold went into each one.
16 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在黎巴嫩林宫里。
He also made three hundred shields of beaten gold. Three minas of gold went into each shield; the king put them into the House of the Forest of Lebanon.
17 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
Then the king made a great throne of ivory and overlaid it with the finest gold.
18 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
There were six steps to the throne, and a footstool was attached to the throne. On each side of the throne there were armrests with two lions standing beside each of them.
19 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样做的。
Twelve lions stood on the steps, one on each side of each of the six steps. There was no throne like it in any other kingdom.
20 所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
All King Solomon's drinking cups were gold, and all the drinking cups in the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. None were silver because silver was not considered valuable in Solomon's days.
21 因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去;他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。
The king had at sea a fleet of oceangoing ships, along with the fleet of Hiram. Once every three years the fleet brought gold, silver, and ivory, as well as apes and baboons.
22 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
So King Solomon exceeded all the kings of the world in riches and in wisdom.
23 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
All the kings of the earth sought the presence of Solomon in order to hear his wisdom, which God had put in his heart.
24 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
Those who visited brought tribute, vessels of silver and of gold, clothes, armor, and spices, as well as horses and mules, year after year.
25 所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, which he stationed in the chariot cities and with himself in Jerusalem.
26 所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。
He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
27 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
The king had silver in Jerusalem, as much as the stones on the ground. He made cedar wood to be as abundant as the sycamore fig trees that are in the lowlands.
28 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
They brought horses for Solomon from Egypt and from all the lands.
29 所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?
As for the other matters concerning Solomon, first and last, are they not written in The History of Nathan the Prophet, in The Prophecy of Ahijah the Shilonite, and in The Visions of Iddo the Seer (which also had information about Jeroboam son of Nebat)?
30 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
Solomon reigned in Jerusalem over all Israel for forty years.
31 所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。
He slept with his ancestors and the people buried him in the city of David his father. Rehoboam, his son, became king in his place.

< 历代志下 9 >