< 列王纪上 4 >

1 所罗门作以色列众人的王。
Le roi Salomon fut donc roi sur tout Israël.
2 他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Et voici quels étaient ses dignitaires: Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,
3 示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Élihoreph et Achija, fils de Shisha, étaient secrétaires; Jéhoshaphat, fils d'Achilud, était archiviste;
4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
Bénaja, fils de Jéhojada, chef de l'armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
5 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
Azaria, fils de Nathan, était surintendant; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi;
6 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Achishar, grand-maître de la maison; et Adoniram, fils d'Abda, commis sur les impôts.
7 所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Or Salomon avait douze intendants préposés sur tout Israël, et ils entretenaient le roi et sa maison; et chacun était chargé de cet entretien pendant un mois de l'année.
8 他们的名字记在下面:在以法莲山地有便·户珥;
Voici leurs noms: le fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm;
9 在玛迦斯、沙宾、伯·示麦、以伦·伯·哈南有便·底甲;
Le fils de Déker à Makats, Saalbim, Beth-Shémèsh et Élon de Beth-Hanan;
10 在亚鲁泊有便·希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Le fils de Hésed à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher.
11 在多珥山冈有便·亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor; il eut Taphath, fille de Salomon, pour femme.
12 在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯·善全地,从伯·善到亚伯·米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac, et Méguiddo, et tout le pays de Beth-Shéan, qui est vers Tsarthan, au-dessous de Jizréel, depuis Beth-Shéan jusqu'à Abel-Méhola, et jusqu'au delà de Jokméam.
13 在基列的拉末有便·基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Le fils de Guéber était à Ramoth de Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait aussi la contrée d'Argob, en Bassan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.
14 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm;
15 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Achimaats, en Nephthali; lui aussi prit pour femme une fille de Salomon, Basmath.
16 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Baana, fils de Cushaï, en Asser et à Aloth;
17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Jéhoshaphat, fils de Paruach, en Issacar;
18 在便雅悯有以拉的儿子示每;
Shimeï, fils d'Éla, en Benjamin;
19 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Guéber, fils d'Uri, au pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoréens et d'Og, roi de Bassan; et il était seul intendant de ce pays-là.
20 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Juda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
21 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
Et Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Égypte; ils apportaient des présents, et furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.
22 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
Or les vivres de Salomon étaient, pour chaque jour: trente cores de fleur de farine et soixante cores de farine;
23 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
Dix bœufs gras et vingt bœufs des pâturages, et cent moutons, sans les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées.
24 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Car il dominait sur tous les pays de ce côté-ci du fleuve, depuis Thiphsach jusqu'à Gaza, sur tous les rois de ce côté-ci du fleuve; et il avait la paix avec tous ses alentours, de tous côtés.
25 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
Et Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, pendant toute la vie de Salomon.
26 所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
Salomon avait aussi quarante mille attelages de chevaux pour ses chars et douze mille cavaliers.
27 那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
Or les intendants pourvoyaient de vivres, chacun durant son mois, le roi Salomon et tous ceux qui s'approchaient de la table du roi Salomon; ils ne laissaient rien manquer.
28 众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et les coursiers, chacun selon sa charge, au lieu où ils étaient.
29 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
Et Dieu donna à Salomon de la sagesse, une fort grande intelligence, et un esprit aussi vaste que le sable qui est sur le bord de la mer.
30 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux, et toute la sagesse des Égyptiens.
31 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Il était plus sage qu'aucun homme; plus qu'Éthan l'Ézrachite, et Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa réputation se répandit parmi toutes les nations d'alentour.
32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Il prononça trois mille sentences, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
33 他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons.
34 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
Et, de tous les peuples, on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de sa sagesse.

< 列王纪上 4 >