< 哥林多前书 15 >

1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
4 而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
and that he appeared to Kefa, then to the twelve.
6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
After that he appeared to Jacob, then to all the emissaries,
8 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
For I am the least of the emissaries, who is not worthy to be called an emissary, because I persecuted the congregation of God.
10 然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
If Messiah has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
16 因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
For if the dead are not raised, neither has Messiah been raised.
17 基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
19 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all people most to be pitied.
20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
But now Messiah has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
22 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
23 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah's, at his coming.
24 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父 神。
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 尽末了所毁灭的仇敌就是死。
The last enemy that will be abolished is death.
27 因为经上说:“神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
28 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Or else what will they do who are immersed for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they immersed for them?
30 我们又因何时刻冒险呢?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Messiah Yeshua our Lord, I die daily.
32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活, 我们就吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
34 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
35 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光也有分别。
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有灵的活人”;末后的亚当成了叫人活的灵。
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 这必朽坏的总要变成不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55 死啊!你得胜的权势在哪里? 死啊!你的毒钩在哪里? (Hadēs g86)
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs g86)
56 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 感谢 神,使我们借着我们的主耶稣基督得胜。
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Yeshua the Messiah.
58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

< 哥林多前书 15 >