< 历代志上 11 >

1 以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
Tout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron, pour lui dire: "Nous sommes ta chair et ton sang.
2 从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
Déjà hier, déjà avant-hier, alors que Saül était roi, c’est toi qui dirigeais toutes les expéditions d’Israël. C’Est toi, t’avait dit l’Eternel, ton Dieu, qui gouverneras Israël, mon peuple, toi qui seras son chef."
3 于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
Tous les Anciens d’Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron; le roi David fit un pacte avec eux à Hébron devant l’Eternel, et ils le sacrèrent comme roi d’Israël, selon la parole de l’Eternel à Samuel.
4 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
5 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
Mais ceux-ci dirent à David: "Tu n’entreras pas ici." Toutefois, David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
6 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
David avait dit: "Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince." Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.
7 大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
David s’établit dans la forteresse, qu’on nomma pour cette raison Cité de David.
8 大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
Il ajouta des constructions à la ronde, sur le pourtour du Millo. Quant à Joab, il restaura le reste de la ville.
9 大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Eternel-Cebaot.
10 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
11 大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
Et voici la liste des vaillants guerriers de David: Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’Est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
12 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
13 他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
assista David à Pass-Dammim. Là s’étaient assemblés les Philistins pour la bataille. Il s’y trouvait une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
15 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
Trois des trente chefs descendirent sur le roc auprès de David, du côté de la caverne d’Adoullam; un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
16 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient une garnison à Bethléem.
17 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
David eut un désir et dit: "Ah! si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
18 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
19 说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
en disant: "Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie, car ils l’ont apportée au péril de leur vie!" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
20 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
21 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
22 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Puis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Arïel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
23 又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Il tua aussi un Egyptien, homme de grande taille, haut de cinq coudées, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance, grande comme une ensouple de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
25 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
26 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Puis d’autres héroïques guerriers: Assahel, frère de Joab; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléem;
27 哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Chammot, le Harorite, Hêleç, le Pelonite;
28 提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa; Abiézer, d’Anatot;
29 户沙人西比该,亚合人以来,
Sibbekhaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
Maharaï, de Netofa; Hêled, fils de Baana, de Netofa;
31 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Itaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratôn
32 迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Houraï, de Nahalê-Gaach; Abiël, l’Arbatite;
33 巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Azmaveth, le Baharoumite; Elyahba, le Chaalbonite;
34 基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
des fils de Hachêm le Ghizonite; Jonathan, fils de Chaghê, le Hararite;
35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Ahïâm, fils de Sakhar, le Hararite; Elifal, fils d’Our;
36 米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Hêfer, le Mekhératite; Ahiya, le Pelonite;
37 迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Heçro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
38 拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Joël, frère de Nathan; Mibhar, fils du Hagrite;
39 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Célek, l’Ammonite; Nahraï, le Bêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
40 以帖人以拉,以帖人迦立,
Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite;
41 赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
Urie, le Héthéen; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
Adina, fils de Chiza, le Rubénite, chef rubénite, commandant à trente;
43 玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Hanân, fils de Maakha; Josaphat, le Mitnite;
44 亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
Ouzzia, l’Achteratite; Chama et Yeïêl, fils de Hotam, d’Aroër;
45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Yedïaêl, fils de Chimri; Yoha, son frère, le Tiçite;
46 玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Eliël, de Mahavïm; Yeribaï et Yochavia, fils d’Elnaam; Yitma, le Moabite;
47 以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Eliël, Obed et Yaassïêl, de Meçobaïa.

< 历代志上 11 >