< 雅歌 1 >
Canción de canciones, la cual es de Salomón.
¡Oh!, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Por el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Hazme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al medio día; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.