< 詩篇 95 >

1 請大家前來向上主歡呼,齊向救助我們的磐石歌舞。
Chodźcie, śpiewajmy PANU, wykrzykujmy [radośnie] skale naszego zbawienia.
2 一齊到祂面前感恩讚頌,向祂歌唱聖詩,歡呼吟詠。
Przyjdźmy przed jego oblicze z chwałą, [radośnie] śpiewajmy mu psalmy.
3 因為上主是尊高的天主,是超越諸神的偉大聖主;
PAN bowiem [jest] wielkim Bogiem i wielkim Królem nad wszystkimi bogami.
4 大地深淵都在祂的手中,高山崚嶺都是祂的化工。
W jego rękach [są] głębiny ziemi i jego [są] szczyty gór.
5 海洋屬於祂,因為是祂所創造;陸地屬於祂,因為是祂所形成。
Jego jest morze, bo on je uczynił, i jego ręce ukształtowały suchy ląd.
6 請大家前來叩首致敬,向造我們的上主跪拜。
Chodźcie, oddajmy pokłon i padajmy przed nim; klęknijmy przed PANEM, naszym Stwórcą.
7 因為祂是我們的真神,我們是祂牧養的人民,是祂親手引導的羊群。您們今天該聽從祂的聲音:
On bowiem jest naszym Bogiem, a my ludem jego pastwiska i owcami jego rąk. Dzisiaj, jeśli jego głos usłyszycie;
8 不要再像在默黎巴那樣心頑,也不要像在曠野中瑪撒那天!
Nie zatwardzajcie waszych serc jak w Meriba, jak w czasie kuszenia na pustyni;
9 您們的祖先雖然見過我的工作,在那裏他們還是試探我,考驗我。
Kiedy mnie wystawiali na próbę wasi ojcowie, doświadczali mnie i widzieli moje dzieła.
10 四十年之久,我厭惡了那一世代,曾說:這百姓心中迷惑,不肯承認我的真道,
Przez czterdzieści lat czułem odrazę do [tego] pokolenia i powiedziałem: Ten lud błądzi sercem i nie poznał moich dróg;
11 因此我懷著憤怒而起說:他們決不得進入我的的安所。
Przysiągłem im w gniewie, że nie wejdą do mego odpoczynku.

< 詩篇 95 >