< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Abençoaste, Senhor, a tua terra: fizeste voltar o cativeiro de Jacob.
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Perdoaste a iniquidade do teu povo: cobriste todos os seus pecados. (Selah)
3 抑制了您怒氣的火燄。
Fizeste cessar toda a tua indignação: desviaste-te do ardor da tua ira.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Torna-nos a trazer, ó Deus da nossa salvação, e faze cessar a tua ira de sobre nós.
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Acaso estarás sempre irado contra nós? ou estenderás a tua ira a todas as gerações?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Não tornarás a reviver-nos, para que o teu povo se alegre em ti?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Mostra-nos, Senhor, a tua misericórdia, e concede-nos a tua salvação.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Escutarei o que Deus, o Senhor, falar; porque falará de paz ao seu povo, e aos santos para que não voltem à loucura.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Certamente que a salvação está perto daqueles que o temem, para que a glória habite na nossa terra.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
A misericórdia e a verdade se encontraram: a justiça e a paz se beijaram.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
Também o Senhor dará o que é bom, e a nossa terra dará o seu fruto.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
A justiça irá adiante dele, e a porá no caminho das suas pisadas.

< 詩篇 85 >