< 詩篇 81 >

1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von Asaph. Jauchzet Gott, der unsere Stärke ist, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Stimmt Gesang an und laßt die Handpauke ertönen, die liebliche Zither samt der Harfe.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Stoßt am Neumond in die Posaune, am Vollmond auf den Tag unseres Festes.
4 因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Er hat es als ein Zeugnis in Joseph festgesetzt, als er gegen Ägypten auszog; eine Sprache, die ich zuvor nicht kannte, vernehme ich:
6 我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
“Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
“In der Not riefst du mich an und ich rettete dich; ich erhörte dich im Donnergewölk, prüfte dich am Haderwasser. (Sela)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
“Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
9 在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
“Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
“Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
“Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, und Israel hat mir nicht willfahrt.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
“Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
“O daß doch mein Volk auf mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln wollte!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
“Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
“Die Jahwe hassen, müßten ihm schmeicheln, und ihre Zeit sollte ewig währen.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
“Mit dem besten Weizen wollte ich ihn speisen und dich mit Honig aus dem Felsen sättigen.”

< 詩篇 81 >