< 詩篇 68 >

1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
To the victorie, the salm `of the song `of Dauid. God rise vp, and hise enemyes be scaterid; and thei that haten hym fle fro his face.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse.
4 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
God, whanne thou yedist out in the siyt of thi puple; whanne thou passidist forth in the desert.
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
The erthe was moued, for heuenes droppiden doun fro the face of God of Synay; fro the face of God of Israel.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
God, thou schalt departe wilful reyn to thin eritage, and it was sijk; but thou madist it parfit.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Thi beestis schulen dwelle therynne; God, thou hast maad redi in thi swetnesse to the pore man.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
The Lord schal yyue a word; to hem that prechen the gospel with myche vertu.
12 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
The kyngis of vertues ben maad loued of the derlyng; and to the fairnesse of the hous to departe spuylis.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
If ye slepen among the myddil of eritagis, the fetheris of the culuer ben of siluer; and the hyndrere thingis of the bak therof ben in the shynyng of gold.
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
While the king of heuene demeth kyngis theronne, thei schulen be maad whitter then snow in Selmon;
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
the hille of God is a fat hille. The cruddid hil is a fat hil;
16 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
wherto bileuen ye falsli, cruddid hillis? The hil in which it plesith wel God to dwelle ther ynne; for the Lord schal dwelle `in to the ende.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
The chare of God is manyfoold with ten thousynde, a thousynde of hem that ben glad; the Lord was in hem, in Syna, in the hooli.
18 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
Thou stiedist an hiy, thou tokist caitiftee; thou resseyuedist yiftis among men. For whi thou tokist hem that bileueden not; for to dwelle in the Lord God.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Blessid be the Lord ech dai; the God of oure heelthis schal make an eesie wei to vs.
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Oure God is God to make men saaf; and outgoyng fro deeth is of the Lord God.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Netheles God schal breke the heedis of hise enemyes; the cop of the heere of hem that goen in her trespassis.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
The Lord seide, Y schal turne fro Basan; Y schal turne in to the depthe of the see.
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
That thi foot be deppid in blood; the tunge of thi doggis be dippid in blood of the enemyes of hym.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
God, thei sien thi goyngis yn; the goyngis yn of my God, of my king, which is in the hooli.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
Prynces ioyned with syngeris camen bifore; in the myddil of yonge dameselis syngynge in tympans.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
In chirchis blesse ye God; blesse ye the Lord fro the wellis of Israel.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
There Beniamyn, a yonge man; in the rauyschyng of mynde. The princis of Juda weren the duykis of hem; the princis of Zabulon, the princis of Neptalym.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
God, comaunde thou to thi vertu; God, conferme thou this thing, which thou hast wrouyt in vs.
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
Fro thi temple, which is in Jerusalem; kyngis schulen offre yiftis to thee.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Blame thou the wielde beestis of the reheed, the gaderyng togidere of bolis is among the kien of puplis; that thei exclude hem that ben preuyd bi siluer. Distrie thou folkis that wolen batels,
31 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
legatis schulen come fro Egipt; Ethiopie schal come bifore the hondis therof to God.
32 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
Rewmes of the erthe, synge ye to God; seie ye salm to the Lord.
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
Singe ye to God; that stiede on the heuene of heuene at the eest. Lo! he schal yyue to his vois the vois of vertu, yyue ye glorie to God on Israel;
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
his greet doyng and his vertu is in the cloudis.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
God is wondirful in hise seyntis; God of Israel, he schal yyue vertu, and strengthe to his puple; blessid be God.

< 詩篇 68 >