< 詩篇 50 >

1 上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< 詩篇 50 >