< 詩篇 44 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות
8 我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו
12 你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך

< 詩篇 44 >