< 詩篇 4 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large [when I was] in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer.
2 顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? [How long] will ye love vanity, and seek after falsehood? (Selah)
3 你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
4 你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. (Selah)
5 奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.
6 有許多人說:誰能使我們幸福亨通?上主,望你向我們顯你光榮的儀容。
Many there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
7 你賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
Thou hast put gladness in my heart, More than [they have] when their grain and their new wine are increased.
8 在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.

< 詩篇 4 >