< 詩篇 104 >

1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3 發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
4 您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6 您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9 您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18 您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20 少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22 於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
29 到它們由灰土出來的那裏去。
Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30 您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!

< 詩篇 104 >