< 箴言 5 >

1 我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
6 她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< 箴言 5 >