< 箴言 27 >
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Better is open rebuke than love that is hidden.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.