< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.

< 箴言 21 >