< 箴言 20 >

1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.

< 箴言 20 >