< 箴言 16 >

1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.

< 箴言 16 >