< 箴言 12 >

1 喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
2 善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
3 沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
4 賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
5 義人思念公正,惡人計劃詭譎。
Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
6 惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
7 惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
8 人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
9 一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
10 義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
11 自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
12 邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
13 惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
14 人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
15 愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
16 愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
17 吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
18 出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
19 講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
20 圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
21 義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
22 欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
23 機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
24 勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
25 憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
26 義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
27 懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
28 正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。
В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.

< 箴言 12 >