< 箴言 1 >

1 以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
3 接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
4 使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
5 使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6 好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
7 敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.
8 我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
9 因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
10 我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
11 如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
12 我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
14 你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
15 我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
16 因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17 在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
For in vain is the net spread In the sight of any bird:
18 其實,他們不外是自流己血,自害己命。
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
19 這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
20 智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
21 在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
22 無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
23 你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
24 但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
25 你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
26 因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
28 那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
29 因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
30 沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
They would none of my counsel, They despised all my reproof.
31 所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
32 的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
33 但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.

< 箴言 1 >