< 民數記 7 >

1 梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius:
2 以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 上主訓示梅瑟說:「
Ait autem Dominus ad Moysen:
5 你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
6 梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
8 按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
Quattuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
13 他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
14 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
15 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
16 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
17 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
Secundo die obtulit Nathanael filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
20 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
21 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
22 公山羊一隻,為作贖罪祭:
hircumque pro peccato:
23 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanael filii Suar.
24 第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon,
25 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
26 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
27 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
28 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
29 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
32 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
33 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
34 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
35 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
37 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
38 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
39 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
40 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
41 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
43 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
44 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
45 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
46 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
47 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud
49 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
50 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
51 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
52 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
53 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
et in hostias pacificorum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
56 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
57 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
58 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
59 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
Die nono princeps filiorum Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
61 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
62 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
63 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
64 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
65 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
67 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
68 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
69 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
70 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
71 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran
73 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
74 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
75 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
76 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
77 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan
79 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
80 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
81 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
82 公山羊一隻,為作贖罪祭;
hircumque pro peccato:
83 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
85 銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere Sanctuarii:
86 盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere Sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
87 為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
88 為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
In hostias pacificorum, boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos Cherubim, unde et loquebatur ei.

< 民數記 7 >