< 民數記 7 >

1 梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
Und es geschah an dem Tage, da Mose das Aufrichten der Wohnung vollendet und sie gesalbt und sie geheiligt hatte mit allen ihren Geräten, sowie den Altar und alle seine Geräte, und er sie gesalbt und sie geheiligt hatte,
2 以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihrer Vaterhäuser, sie, die Fürsten der Stämme, die Vorsteher der Gemusterten,
3 將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jehova: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung.
4 上主訓示梅瑟說:「
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
5 你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes.
6 梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
7 按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons nach Verhältnis ihres Dienstes;
8 按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
und vier Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris nach Verhältnis ihres Dienstes: unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
9 但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
Aber den Söhnen Kehaths gab er nichts; denn ihnen lag der Dienst des Heiligtums ob: auf der Schulter trugen sie.
10 在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
Und die Fürsten brachten die Einweihungsgabe des Altars dar an dem Tage, da er gesalbt wurde; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe dar vor dem Altar.
11 上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
Und Jehova sprach zu Mose: Je ein Fürst auf einen Tag sollen sie ihre Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
12 第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
13 他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Und seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
14 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
15 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
16 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
17 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
18 第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
Am zweiten Tage brachte Nethaneel dar, der Sohn Zuars, der Fürst von Issaschar;
19 他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
er brachte seine Opfergabe dar: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
20 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
21 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
einen jungen Farren, einen Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
22 公山羊一隻,為作贖罪祭:
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
23 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nethaneels, des Sohnes Zuars.
24 第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.
25 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
26 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
27 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
28 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
29 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eliabs, des Sohnes Helons.
30 第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Schedeurs.
31 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
32 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
33 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
34 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
35 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elizurs, des Sohnes Schedeurs.
36 第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Schelumiel, der Sohn Zurischaddais.
37 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
38 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
39 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
40 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
41 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Schelumiels, des Sohnes Zurischaddais.
42 第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eljasaph, der Sohn Deghuels.
43 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
44 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
45 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
46 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
47 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deghuels.
48 第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
Am siebten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elischama, der Sohn Ammihuds.
49 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
50 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
51 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
52 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
53 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.
54 第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
55 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
56 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
57 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
58 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
59 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
60 第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis.
61 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
62 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
63 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
64 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
65 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
66 第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Achieser, der Sohn Ammischaddais.
67 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
68 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
69 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
70 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
71 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiesers, des Sohnes Ammischaddais.
72 第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
Am elften Tage der Fürst der Söhne Asers, Pagiel, der Sohn Okrans.
73 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
74 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
75 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
76 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
77 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Sohnes Okrans.
78 第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphtalis, Achira, der Sohn Enans.
79 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
80 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
81 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
82 公山羊一隻,為作贖罪祭;
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
83 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Sohnes Enans.
84 以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
Dies war die Einweihungsgabe des Altars, seitens der Fürsten Israels, an dem Tage, da er gesalbt wurde: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Sprengschalen, zwölf goldene Schalen;
85 銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
hundertdreißig Sekel eine silberne Schüssel, und siebzig eine Sprengschale: alles Silber der Gefäße zweitausend vierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums;
86 盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
zwölf goldene Schalen voll Räucherwerk, je zehn Sekel eine Schale, nach dem Sekel des Heiligtums: alles Gold der Schalen hundertzwanzig Sekel.
87 為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
Aller Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren; dazu zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer, nebst ihrem Speisopfer; und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
88 為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
Und aller Rinder zum Friedensopfer waren vierundzwanzig Farren; dazu sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig einjährige Lämmer. Das war die Einweihungsgabe des Altars, nachdem er gesalbt worden war.
89 當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。
Und wenn Mose in das Zelt der Zusammenkunft hineinging, um mit ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu ihm reden von dem Deckel herab, der auf der Lade des Zeugnisses war, zwischen den beiden Cherubim hervor; und er redete zu ihm.

< 民數記 7 >