< 民數記 33 >
1 以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.