< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
for Issakar: Netanel, Suars sønn,
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
for Naftali: Akira, Enans sønn.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
For Herren talte til Moses og sa:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.

< 民數記 1 >