< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
L’Éternel parla en ces termes à Moïse, dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte:
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
"Faites le relevé de toute la communauté des enfants d’Israël, selon leurs familles et leurs maisons paternelles, au moyen d’un recensement nominal de tous les mâles, comptés par tête.
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
Depuis l’âge de vingt ans et au-delà, tous les Israélites aptes au service, vous les classerez selon leurs légions, toi et Aaron.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
Vous vous adjoindrez un homme par tribu, un homme qui soit chef de sa famille paternelle.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Or, voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour la tribu de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour;
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
pour Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
pour Juda, Nahchôn, fils d’Amminadab;
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
pour Issachar, Nethanel, fils de Çouar;
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
pour Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn;
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour;
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
pour Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni;
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
pour Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
pour Aser, Paghïel, fils d’Okrân;
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
pour Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl;
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
pour Nephtali, Ahira, fils d’Enân.
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
Ceux-là sont les élus de la communauté, princes de leurs tribus paternelles; ce sont les chefs des familles d’Israël."
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes, désignés par leurs noms.
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
Puis ils convoquèrent toute la communauté, le premier jour du second mois; et on les enregistra selon leurs familles et leurs maisons paternelles, en comptant par noms ceux qui avaient vingt ans et plus, chacun individuellement,
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
Les descendants de Ruben, premier-né d’Israël, étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal et par tête, pour tout mâle âgé de vingt ans et plus, apte au service,
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
les recensés, dans la tribu de Ruben, se montèrent à quarante-six mille cinq cents.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Pour les descendants de Siméon, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles, recensés d’après le compte nominal et par tête de tout mâle âgé de vingt ans et plus, aptes au service,
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
les recensés, dans la tribu de Siméon, se montèrent à cinquante-neuf mille trois cents.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Pour les descendants de Gad, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
les recensés, dans la tribu de Gad, se montèrent à quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Pour les descendants de Juda, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
les recensés, dans la tribu de Juda, se montèrent à soixante-quatorze mille six cents.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Pour les descendants d’Issachar, classés par origine, familles, maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
les recensés, dans la tribu d’lssachar, se montèrent à cinquante-quatre mille quatre cents.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Pour les descendants de Zabulon, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
les recensés, dans la tribu de Zabulon, se montèrent à cinquante-sept mille quatre cents.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Quant aux tribus issues de Joseph: pour les descendants d’Ephraïm, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
les recensés, dans la tribu d’Ephraïm, se montèrent à quarante mille cinq cents.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Pour les descendants de Manassé, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
les recensés, dans la tribu de Manassé, se montèrent à trente-deux mille deux cents.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Pour les descendants de Benjamin, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
les recensés, dans la tribu de Benjamin, se montèrent à trente-cinq mille quatre cents.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Pour les descendants de Dan, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
les recensés, dans la tribu de Dan, se montèrent à soixante-deux mille sept cents.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Pour les descendants d’Asher, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
les recensés, dans la tribu d’Asher, se montèrent à quarante et un mille cinq cents.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Les descendants de Nephtali étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
les recensés, dans la tribu de Nephtali, se montèrent à cinquante-trois mille quatre cents.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
Tel fut le dénombrement opéré par Moïse et Aaron conjointement avec les phylarques d’Israël, lesquels étaient douze, un homme par famille paternelle.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
Le total des Israélites recensés selon leurs maisons paternelles, de tous ceux qui, âgés de vingt ans et au-delà, étaient propres au service en Israël,
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
le total de ces recensés fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
Quant aux Lévites, eu égard à leur tribu paternelle, ils ne figurèrent point dans ce dénombrement.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
"Pour ce qui est de la tribu de Lévi, tu ne la recenseras ni n’en feras le relevé en la comptant avec les autres enfants d’Israël.
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
Mais tu préposeras les Lévites au tabernacle du statut, à tout son attirail et à tout ce qui le concerne: ce sont eux qui porteront le tabernacle et tout son attirail, eux qui en feront le service, et qui doivent camper à l’entour.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
Quand le tabernacle devra partir, ce sont les Lévites qui le démonteront, et quand il devra s’arrêter, ce sont eux qui le dresseront; le profane qui en approcherait serait frappé de mort.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
Les enfants d’Israël se fixeront chacun dans son camp et chacun sous sa bannière, selon leurs légions;
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
et les Lévites camperont autour du tabernacle du statut, afin que la colère divine ne sévisse point sur la communauté des enfants d’Israël; et les Lévites auront sous leur garde le tabernacle du statut."
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
Les Israélites obéirent: tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse, ils s’y conformèrent.

< 民數記 1 >