< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
3 在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
4 每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
5 那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
Of the sons of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
Of Gad: Eliasaph the son of Reuel.
15 納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
16 這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
These are those who were called of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
Now the descendants of Reuben, Israel's firstborn, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
21 勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
Of the descendants of Simeon, their generations, according to their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
23 西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the descendants of Gad, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
25 加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
26 猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the descendants of Judah, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
27 猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
28 依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
Of the descendants of Issachar, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
29 依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the descendants of Zebulun, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
31 則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the sons of Joseph, of the descendants of Ephraim, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
33 厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the descendants of Manasseh, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
35 默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the descendants of Benjamin, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
37 亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the descendants of Dan, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
39 丹支派登記的,計有六萬二千七百。
those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the descendants of Asher, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
41 阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
Of the descendants of Naphtali, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
43 納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the leaders of Israel, being twelve men; each representing his fathers' house.
45 以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
46 全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
47 但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 因為上主曾訓示梅瑟說:「
For the LORD spoke to Moses, saying,
49 只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
"Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
50 你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall camp around it.
51 會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The unauthorized person who comes near shall be put to death.
52 以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
But the Levites shall camp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
54 以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。
Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.

< 民數記 1 >