< 馬太福音 19 >

1 穌講完這些話以後,就離開加利肋亞,來到約但對岸的猶太境內。
At the conclusion of this teaching, Jesus withdrew from Galilee, and went into that district of Judea which is on the other side of the Jordan.
2 有多群眾跟隨衪,衪就在那裏醫好了他們。
Great crowds followed him, and he cured them there.
3 有些法利賽人來到衪跟前,試探衪說:「許不許人為了任何緣故,休自己的妻子? 」
Presently some Pharisees came up to him, and, to test him, said, ‘Has a man the right to divorce his wife for every cause?’
4 衪回答說:「你們沒有念過:那創造自起初就造了他們一男一女;
‘Haven’t you read,’ replied Jesus, ‘that at the beginning the Creator “made them male and female,”
5 且說:『為此,人要離開父親和母親,依附自己的妻子,兩人成為一體』的話嗎?
and said – “For this reason a man will leave his father and mother, and be united to his wife, and the man and his wife will become one”?
6 這樣,他們不是兩個,而是一體了。為此,凡天主所結合的,人不可拆散。」
So that they are no longer two, but one. What God himself, then, has yoked together people must not separate.’
7 他們對衪說:「那麼,為什麼梅瑟還吩咐人下休書休妻呢? 」
‘Why, then,’ they said, ‘did Moses direct that a man should serve his wife with a notice of separation and divorce her?’
8 耶穌對他們說:「梅瑟為了你們的心硬,才准許你們妻,但起初並不是這樣。
‘Moses, owing to the hardness of your hearts,’ answered Jesus, ‘permitted you to divorce your wives, but that was not so at the beginning.
9 如今我對你們說:「無論誰休妻,除非因為姘居,而另娶一個,就是犯奸淫。」
But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, and marries another woman, is guilty of adultery.’
10 門徒對衪說:「人同妻子的關係,如果是這樣,倒不如不娶的好。」
‘If that,’ said the disciples, ‘is the position of a man with regard to his wife, it is better not to marry.’
11 耶穌對他們說:「這話不是人人都能領悟的,只有那些得了恩賜的人,才能領悟。
‘It is not everyone,’ replied Jesus, ‘who can accept this teaching, but only those who have been enabled to do so.
12 因為有些閹人,從母胎生來就是這樣,有些閹人,是被人閹的;有些閹人,卻是為了天國。能領悟的,就領悟吧!」
Some men are incapable of marriage because they were born that way, or have been made so by other people, while there are others who stay single for the sake of the kingdom of Heaven. Accept this if you can.’
13 那時,有人給耶穌領來一些小孩子。要衪給召們覆手祈禱,門徒卻責斥他們。
Then some little children were brought to Jesus, for him to place his hands on them, and pray; but the disciples found fault with those who had brought them.
14 耶穌說:「你們讓小孩子來吧!不要阻止他們到我跟前來,因為天國正是屬於這樣的人。」
Jesus, however, said, ‘Let the little children come to me, and do not hinder them, for it is to the childlike that the kingdom of heaven belongs.’
15 耶穌給他們覆了手,就從那裏走了。
So he placed his hands on them, and then went on his way.
16 有一個人來到耶穌跟前說:師傅,我該行什麼『善』為得永生? 」 (aiōnios g166)
A man came up to Jesus, and said, ‘Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?’ (aiōnios g166)
17 耶穌對他說:「你為什麼問我關於『善? 』善的只一個。如果你願意進入生命,就該遵守誡命。」
‘Why ask me about goodness?’ answered Jesus. ‘There is but One who is good. If you want to enter the life, keep the commandments.’
18 他對耶穌說:「什麼誡命﹖」耶穌說:「就是:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可作假見證,
‘What commandments?’ asked the man. ‘These,’ answered Jesus, – ‘“You must not kill. You must not commit adultery. You must not steal. You must not say what is false about others.
19 應孝敬父母,應愛你的近人,如愛你自己。」
Honour your father and your mother.” And “You must love your neighbour as you love yourself.”’
20 那少年耶穌說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼? 」
‘I have observed all these,’ said the young man. ‘What is still wanting in me?’
21 耶穌對他說:「你若願意是成全的,去!變賣你所有的,施拾給窮人,你必有寶藏在天上;然後來跟隨我。」
‘If you wish to be perfect,’ answered Jesus, ‘go and sell your property, and give to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.’
22 少年人一聽這話,就憂悶的走了因為他擁有許多產業。
On hearing these words, the young man went away distressed, for he had great possessions.
23 於是耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:富人難進天國。
At this, Jesus said to his disciples, ‘I tell you that a rich person will find it hard to enter the kingdom of heaven!
24 失再告訴你們:駱駝穿過針孔,比富人進天國還容易。」
I say again, it is easier for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of heaven!’
25 門徒們聽了,就非常驚異說:「這樣,誰還能得救呢?」
On hearing this, the disciples exclaimed in great astonishment, ‘Who then can possibly be saved?’
26 耶穌耶穌注視他們說:「為人這是不可能的,但為天主,一切都是可能的。」
But Jesus looked at them, and said, ‘With people this is impossible, but with God everything is possible.’ Then Peter turned and said to Jesus,
27 那時,伯多祿開口對衪說:「看,我們捨棄了一切,跟隨了你;那麼,將來我們可得到什麼呢? 」
‘But we – we left everything, and followed you; what, then, will we have?’
28 耶穌對他們說:「我實在你們,你們這些跟隨我的人,在重生的世代,人子坐在自己光榮的寶座上時,你們也要坐在十二寶座上,審判以色列十二支派;
‘I tell you,’ answered Jesus, ‘that at the new creation, when the Son of Man takes his seat on his throne of glory, you who followed me will be seated on twelve thrones, as judges of the twelve tribes of Israel.
29 並且,誰為我的名,捨棄了房屋,或兄弟、或姐妹、或父親、或母親、或妻子、或兒女、或田地的,必要領取百倍的賞報,並承受永生。 (aiōnios g166)
Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or land, for my sake, will receive many times as much, and will gain eternal life. (aiōnios g166)
30 有許多在先的要成為在後的,在後的要成為在先的。
But many who are first now will then be last, and those who are last will be first.

< 馬太福音 19 >