< 路加福音 16 >

1 穌又對門徒們說:「曾有一個富翁,他有一個管家;有人在主人前告發這人揮霍了主人的財物。
And he also said to his disciples, There was a certain rich man who had a manager, and this man was accused to him as squandering things possessed by him.
2 主人便把他叫來,向他說:我怎麼聽說你有這樣的事﹖把你管理家務的賬目交出來,因為你不能再作管家了。
And having called him, he said to him, What is this I hear about thee? Render the account of thy management, for thou can no longer manage.
3 那管家自言自語道:主人要撒去我管家的職務,我可做什麼呢﹖掘地罷,我沒有力氣;討飯罷,我又害羞。
And the manager said within himself, What shall I do because my lord takes away the management from me? I am not able to dig. I am ashamed to beg.
4 我知道我要做什麼,好叫人們,在我被撒去管家職務之後,收留我在他的家中。
I know what I will do, so that when I am removed from the management they may receive me into their houses.
5 於是,他把主人的債戶一一叫來,給第一個說:你欠我主人多少﹖
And having summoned each one of his lord's debtors, he said to the first, How much do thou owe to my lord?
6 那人說:一百桶油。管家向他說:拿你的賬單,坐下快寫作五十。
And he said, A hundred measures of olive oil. And he said to him, Receive thy document, and having sat down, quickly write fifty.
7 隨後,又給另一個說:你欠多少﹖那人說:一百石麥子。管家向他說:拿你的賬單寫作八十。
Next he said to another, And how much do thou owe? And he said, A hundred measures of wheat. And he says to him, Receive thy document, and write eighty.
8 主人遂稱讚這個不義的管家,辦事精明;這些今世之子應付自己的世代,比光明之子更為精明。 (aiōn g165)
And his lord commended the unrighteous manager because he did shrewdly. Because the sons of this age are shrewder in their own generation than the sons of the light. (aiōn g165)
9 我告訴你們:要用不義的錢財結交朋友,為在你們匱乏的時候,好叫他們收留你們到永遠的帳幕裏。 (aiōnios g166)
And I say to you, make friends for yourselves from the mammon of unrighteousness, so that, when ye cease, they may receive you into the eternal dwellings. (aiōnios g166)
10 小事上忠信的,在大事上也忠信;在小事上不義的,在大事上也不義。
The man faithful in the least is faithful also in much, and the man unrighteous in the least is unrighteous also in much.
11 那麼,如果你們在不義的錢財上不忠信,誰還把真實的錢財委託給你們呢﹖
If therefore ye did not become faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you what is true?
12 如果你們在別人的財物上不忠信,誰還把屬於你們的交給你們呢﹖
And if ye did not become faithful in the alien, who will give thine to you?
13 沒有一個家僕能事奉兩個主人的:他或是要恨這一個而愛那一個,或是要依附這一個而輕忽那一個:你們不能事奉天主而又事奉錢財。」
No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
14 愛財的法利賽人聽了這一切話,便嗤笑耶穌。
And the Pharisees, being lovers of money, heard all these things, and they sneered him.
15 耶穌向他們說:「你們在人前自充義人,但是,天主知道你們的心,因為在人前是崇高的事,在天主前卻是可憎的。
And he said to them, Ye are those who declare yourselves righteous in the sight of men, but God knows your hearts. Because what is lofty among men is an abomination in the sight of God.
16 法律及先知到若翰為止,從此天主國的喜訊便傳揚開來,人人都應奮勉進入。
The law and the prophets were until John. From that time the kingdom of God is proclaimed good news, and every man in it is treated aggressively.
17 然而天地過去,比法律的一筆一畫失落,還要容易。
But it is easier for the heaven and the earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.
18 凡休妻而另娶的,是犯奸淫;那娶人所休的妻子的,也是犯奸淫。」「
Every man who divorces his wife and marries another, commits adultery, and every man who marries her who has been divorced from a husband commits adultery.
19 有一個富家人,身穿紫紅袍及細麻衣,天天奢華地宴樂。
Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously daily.
20 另有一個乞丐,名叫拉匝祿,滿身瘡痍,躺臥在他的大門前。
But there was a certain poor man named Lazarus, who had been placed near his gate, covered with sores,
21 他指望藉富家人桌上掉下的碎屑充饑,但有狗來舐他的瘡痍。
and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. But even the dogs that came licked his sores.
22 那乞丐死了,天使把他送到亞巴郎的懷抱裏。那個富家人也死了,被人埋葬了。
And it came to pass for the poor man to die and be carried by the agents to Abraham's bosom. And the rich man also died and was buried.
23 他在陰間,在痛苦中舉目一望,遠遠看見亞巴郎及他懷抱中的拉匝祿, (Hadēs g86)
And having lifted up his eyes in Hades, being in torments, he sees Abraham from afar and Lazarus by his bosom. (Hadēs g86)
24 便喊叫說:父親亞巴郎! 可憐我罷! 請打發拉匝祿用他的指頭尖,蘸點水來涼潤我的舌頭,因為我在這火燄中極甚慘苦。
And having cried out, he said, Father Abraham, be merciful to me, and send Lazarus, so that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue, because I am in agony in this flame.
25 亞巴郎說:孩子,你應記得你著的時候,已享盡了你的福,而拉匝祿同樣也受盡了苦。現在,他在這裏受安慰,而你應受苦了。
But Abraham said, Child, remember that thou in thy lifetime received thy good things, and likewise Lazarus evil things. But now here he is comforted and thou are in agony.
26 除此之外,在我們與你們之間,隔著一個巨大的深淵,致使人即便願意,從這邊到你們那邊去也不能,從那邊到我們這邊來也不能。
And besides all these things, between us and you a great chasm is fixed, so that those here who want to cross over to you are not able, nor may those go across from there to us.
27 那人說: 父親! 那麼就請你打發拉匝祿到我父家去,
And he said, I beg thee therefore, father, that thou would send him to my father's house,
28 因為我有五個兄弟,叫他警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。
for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
29 亞巴郎說:他們自有梅瑟及先知,聽從他們好了。
But Abraham says to him, They have Moses and the prophets. Let them hear them.
30 他說: 不,父親亞巴郎! 倘若有人從者中到了他們那裏,他們必會悔改。
And he said, No, father Abraham, but if some man would go to them from the dead they will repent.
31 亞巴郎給他說:如果他們不聽從梅瑟及先知,縱使有人從死者中復活了,他們也必不信服。」
And he said to him, If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if some man would rise from the dead.

< 路加福音 16 >