< 利未記 25 >

1 上主在西乃山訓示梅瑟說:」
And the Lord spoke to Moses in the mount Sina, saying,
2 你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whensoever ye shall have entered into the land, which I give to you, then the land shall rest which I give to you, for its sabbaths to the Lord.
3 六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shall prune thy vine, and gather in its fruit.
4 但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
But in the seventh year [shall be] a sabbath, it shall be a rest to the land, a sabbath to the Lord: thou shalt not sow thy field, and thou shalt not prune thy vine.
5 連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
And thou shalt not gather the spontaneous produce of thy field, and thou shalt not gather fully the grapes of thy dedication: it shall be a year of rest to the land.
6 地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
And the sabbaths of the land shall be food for thee, and for thy man-servant, and for thy maid-servant, and thy hireling, and the stranger that abides with thee.
7 地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
And for thy cattle, and for the wild beats that are in thy land, shall every fruit of it be for food.
8 你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
And thou shalt reckon to thyself seven sabbaths of years, seven times seven years; and they shall be to thee seven weeks of years, nine and forty years.
9 這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
In the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall make a proclamation with the sound of a trumpet in all your land; on the day of atonement ye shall make a proclamation with a trumpet in all your land.
10 祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
And ye shall sanctify the year, the fiftieth year, and ye shall proclaim a release upon the land to all that inhabit it; it shall be given a year of release, a jubilee for you; and each one shall depart to his possession, and ye shall go each to his family.
11 第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
This is a jubilee of release, the year shall be to you the fiftieth year: ye shall not sow, nor reap the produce that comes of itself from the land, neither shall ye gather its dedicated fruits.
12 為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
For it is a jubilee of release; it shall be holy to you, ye shall eat its fruits off the fields.
13 在這喜年內,人各歸其祖業。
In the year of the release [even] the jubilee of it, shall [each] one return to his possession.
14 為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
And if thou shouldest sell a possession to thy neighbour, or if thou shouldest buy of thy neighbour, let not a man oppress his neighbour.
15 你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
According to the number of years after the jubilee shalt thou buy of thy neighbour, according to the number of years of the fruits shall he sell to thee.
16 年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
According as [there may be] a greater number of years he shall increase [the value of] his possession, and according as [there may be] a less number of years he shall lessen [the value of] his possession; for according to the number of his crops, so shall he sell to thee.
17 為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
Let not a man oppress his neighbour, and thou shalt fear the Lord thy God: I am the Lord thy God.
18 你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
And ye shall keep all my ordinances, and all my judgments; and do ye observe them, and ye shall keep them, and dwell securely in the land.
19 地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
And the land shall yield her increase, and ye shall eat to fullness, and shall dwell securely in it.
20 若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
And if ye should say, What shall we eat in this seventh year, if we do not sow nor gather in our fruits?
21 在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
Then will I send my blessing upon you in the sixth year, and the land shall produce its fruits for three years.
22 你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
And ye shall sow in the eighth year, and eat old fruits till the ninth year: until its fruit come, ye shall eat old fruits of the old.
23 土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
And the land shall not be sold for a permanence; for the land is mine, because ye are strangers and sojourners before me.
24 對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
And in every land of your possession, ye shall allow ransoms for the land.
25 如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
And if thy brother who is with thee be poor, and should have sold [part] of his possession, and his kinsman who is nigh to him come, then he shall redeem the possession which his brother has sold.
26 若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
And if one have no near kinsman, and he prosper with his hand, and he find sufficient money, [even] his ransom;
27 當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
then shall he calculate the years of his sale, and he shall give what is due to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.
28 如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
But if his hand have not prospered sufficiently, so as that he should restore the money to him, then he that bought the possessions shall have them till the sixth year of the release; and it shall go out in the release, and the owner shall return to his possession.
29 若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
And if any one should sell an inhabited house in a walled city, then there shall be the ransom of it, until [the time] is fulfilled: its time of ransom shall be a full year.
30 如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
And if it be not ransomed until there be completed of its time a full year, the house which is in the walled city shall be surely confirmed to him that bought it, throughout his generations; and it shall not go out in the release.
31 但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
But the houses in the villages which have not a wall round about them, shall be reckoned as the fields of the country: they shall always be redeemable, and they shall go out in the release.
32 至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
And the cities of the Levites, the houses of the cities in their possession, shall be always redeemable to the Levites.
33 如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
And if any one shall redeem a house of the Levites, then shall their sale of the houses of their possession go out in the release; because the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the children of Israel.
34 但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
And the lands set apart for their cities shall not be sold, because this is their perpetual possession.
35 如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
And if thy brother who is with thee become poor, and he fail in resources with thee, thou shalt help him as a stranger and a sojourner, and thy brother shall live with thee.
36 不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
Thou shalt not receive from him interest, nor increase: and thou shalt fear thy God: I [am] the Lord: and thy brother shall live with thee.
37 借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
Thou shalt not lend thy money to him at interest, and thou shalt not lend thy meat to him to be returned with increase.
38 我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
I [am] the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Chanaan, so as to be your God.
39 若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
And if thy brother by thee be lowered, and be sold to thee, he shall not serve thee with the servitude of a slave.
40 他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
He shall be with thee as a hireling or a sojourner, he shall work for thee till the year of release:
41 那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
and he shall go out in the release, and his children with him; and he shall go to his family, he shall hasten back to his patrimony.
42 因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
Because these are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; such an one shall not be sold as a [common] servant.
43 你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
Thou shalt not oppress him with labour, and shalt fear the Lord thy God.
44 你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
And whatever number of men-servants and maid-servants thou shalt have, thou shalt purchase male and female servants from the nations that are round about thee.
45 此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
And of the sons of the sojourners that are among you, of these ye shall buy and of their relations, all that shall be in your lands; let them be to you for a possession.
46 可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
And ye shall distribute them to your children after you, and they shall be to you permanent possessions for ever: but of your brethren the children of Israel, one shall not oppress his brother in labours.
47 若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
And if a stranger or sojourner with thee wax rich, and thy brother in distress be sold to the stranger or the sojourner that is with thee, or to a proselyte by extraction;
48 賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
after he is sold to him there shall be redemption for him, one of his brethren shall redeem him.
49 他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
A brother of his father, or a son of his father's brother shall redeem him; or let one of his near kin of his tribe redeem him, and if he should be rich and redeem himself,
50 他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
then shall he calculate with his purchaser from the year that he sold himself to him until the year of release: and the money of his purchase shall be as that of a hireling, he shall be with him from year to year.
51 如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
And if any have a greater number of years [than enough], according to these he shall pay his ransom out of his purchase-money.
52 如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
And if but a little time be left of the years to the year of release, then shall he reckon to him according to his years, and shall pay his ransom
53 買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
as a hireling; he shall be with him from year to year; thou shalt not oppress him with labour before thee.
54 如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
And if he do not pay his ransom accordingly, he shall go out in the year of his release, he and his children with him.
55 因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。
For the children of Israel are my servants: they are my attendants, whom I brought out of the land of Egypt.

< 利未記 25 >