< 利未記 16 >

1 亞郎的兩個兒子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他們死後,上主訓示梅瑟,
Yahweh spoke to Moses—this was after the death of Aaron's two sons, when they had gone near to Yahweh and then died.
2 對他這樣說:」你告訴你的哥哥亞郎,不可隨時進入帳慢後的聖所,到約櫃上的贖罪蓋前去,免得在我乘雲顯現在贖罪蓋上時,遭受死亡。
Yahweh said to Moses, “Speak to Aaron your brother and tell him not to come at just any time into the most holy place inside the curtain, before the atonement lid that is on the ark. If he does, he will die, because I appear in the cloud over the atonement lid.
3 亞郎應這樣進入聖所:帶上一隻公牛贖作贖罪祭,一隻公綿羊作全番祭;
So here is how Aaron must come into the most holy place. He must enter with a young bull as a sin offering, and a ram as a burnt offering.
4 應穿上亞麻聖長衣,身著亞麻短褲,束上一亞麻腰帶,戴上亞麻頭巾;這些都是聖衣,他用水洗身後才能穿上。
He must put on the holy linen tunic, and he must put the linen undergarments on himself, and he must wear the linen sash and linen turban. These are the holy garments. He must bathe his body in water and then dress himself with these clothes.
5 此外,還應由以色列子民會眾,取兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作全番祭。
He must take from the assembly of the people of Israel two male goats as a sin offering and one ram as a burnt offering.
6 亞郎先要奉獻為自己作贖罪祭的公牛贖,替自己和家人贖罪;
Then Aaron must present the bull as the sin offering, which will be for himself, to make atonement for himself and his family.
7 以後牽那兩隻公山羊來,放再會幕門口上主面前,
Then he must take the two goats and set them before Yahweh at the entrance to the tent of meeting.
8 為這兩隻公羊抽籤:一籤為上主,一籤為」阿匝則耳「。
Then Aaron must cast lots for the two goats, one lot for Yahweh, and the other lot for the scapegoat.
9 亞郎將那為上主抽到的公山羊,獻作贖罪祭;
Aaron must then present the goat on which the lot fell for Yahweh, and offer that goat as a sin offering.
10 至於那為」阿匝則耳「抽到的公山羊,應讓牠活著,立在上主面前,用牠行贖罪禮,放入曠野,歸於「阿匝則耳。」
But the goat on which the lot fell for the scapegoat must be brought alive before Yahweh, to make atonement by sending him away as a scapegoat into the wilderness.
11 於是亞郎先奉獻自己作贖罪祭得公牛贖,替自己和家人贖罪,宰殺為自己作贖罪祭的公牛贖;
Then Aaron must present the bull for the sin offering, which will be for himself. He must make atonement for himself and for his family, so he must kill the bull as a sin offering for himself.
12 隨後由上主面前的祭壇上,拿下盛滿紅炭的火盤,再拿一滿捧細乳香,帶進帳幔內,
Aaron must take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, with his hands full of finely ground sweet incense, and bring these things inside the curtain.
13 在上主面前將乳香放在火上,使乳香的煙遮住約櫃上的贖罪蓋,免得遭受死亡。
There he must put the incense on the fire before Yahweh so that the cloud from the incense may cover the atonement lid over the covenant decrees. He must do this so he will not die.
14 以後,取些牛血,用手指灑在贖罪蓋東面;又用手指在贖罪蓋前,灑血七次。
Then he must take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the front of the atonement lid. He must sprinkle some of the blood with his finger seven times before the atonement lid.
15 此後,宰殺了為人民作贖罪祭的公山羊,將羊血帶進帳幔內,照灑牛血的方式,將羊血灑在贖罪蓋上和贖罪蓋的前面,
Then he must kill the goat for the sin offering that is for the people and bring its blood inside the curtain. There he must do with the blood as he did with the blood of the bull: He must sprinkle it on the atonement lid and then before the atonement lid.
16 為以色列子民得不潔,和他們犯的種種罪過,給聖所取潔;給存留在他們中,為他們不潔玷汙的會幕,也舉行同樣的禮儀。
He must make atonement for the holy place because of the unclean actions of the people of Israel, and because of their rebellion and all their sins. He must also do this for the tent of meeting, where Yahweh lives among them, in the presence of their unclean actions.
17 當他走近聖所行贖罪禮時,直到他出來,任何人不許再會幕內。幾時他為自己,為家人,為以色列全會眾贖罪完畢,
No one must be in the tent of meeting when Aaron enters it to make atonement in the most holy place, and until he comes out and has finished making atonement for himself and for his family, and for all the assembly of Israel.
18 就出來,回到上主面前的祭壇前,為祭談行取潔禮;取些牛血汗羊血,抹在祭壇四周的角上;
He must go out to the altar that is before Yahweh and make atonement for it, and he must take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on the horns of the altar all around.
19 再用手指向祭壇灑血七次:這樣使祭壇免於以色列子民的不潔,而獲潔淨和祝聖。
He must sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and set it apart to Yahweh, away from the unclean actions of the people of Israel.
20 為聖所、會幕及祭壇行完取潔禮後,便將那隻活公山羊牽來,
When he has finished atoning for the most holy place, the tent of meeting, and the altar, he must present the live goat.
21 亞郎將雙手案在牠的頭上,明認以色列子民的一切罪惡,和所犯的種種過犯和罪過,全放在這公山羊頭上;然後命派定的人將牠送到曠野。
Aaron must lay both his hands on the head of the live goat and confess over him all the wickedness of the people of Israel, all their rebellion, and all their sins. Then he must put that sinfulness on the head of the goat and send the goat away in the care of a man who is ready to lead the goat into the wilderness.
22 羊負著他們種種過犯和罪惡到了荒野地方,那人應在曠野裡釋放那隻羊。
The goat must carry on himself all the people's wickedness to a solitary place. There in the wilderness, the man must let the goat go free.
23 然後亞郎進入會幕,脫下他在聖所時穿的亞麻衣服,放在那裡,
Then Aaron must go back into the tent of meeting and take off the linen garments that he had put on before going into the most holy place, and he must leave those garments there.
24 在聖地方用水洗身,在穿上自己的衣服,出來奉獻自己的全番祭和人民的全番祭,為自己和人民型贖罪禮。
He must bathe his body in water in a holy place, and put on his normal garments; then he must go out and offer his burnt offering and the burnt offering for the people, and in this way make atonement for himself and for the people.
25 贖罪祭犧牲的脂肪,應放在祭壇上焚燒。
He must burn the fat of the sin offering on the altar.
26 那送公山羊給」阿匝則耳「的,應先洗自己的衣服,用水洗身,然後方可進入營幕。
The man who let the scapegoat go free must wash his clothes and bathe his body in water; after that, he may come back into the camp.
27 作贖罪祭的公牛贖和做贖罪祭的公山羊,牠們的血既帶到勝所內贖罪,皮、肉及糞,都應運到營外,用火燒了。
The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, must be carried outside the camp. There they must burn their hides, flesh, and dung.
28 那燒的人,應先洗自己的衣服,用水洗身,然後方可進入營幕。
The man who burns those parts must wash his clothes and bathe his body in water; after that, he may come back into the camp.
29 這位你們是一條永久的法令:七月初十,你們應先克己苦身,不論是本地人,或僑居在你們中間的外方人,任何勞工都不許做,
It will always be a statute for you that in the seventh month, on the tenth day of the month, you must humble yourselves and do no work, whether the native born or a foreigner who is living among you.
30 因為這一天,你們應為自己贖罪,使自己潔淨,應除去自己的種種過犯,在上主面前再成為潔淨的。
This is because on this day atonement will be made for you, to cleanse you from all your sins so you will be clean before Yahweh.
31 這是你們全休息日的安息日,應克己苦身:這是永久的法令。
It is a solemn Sabbath of rest for you, and you must humble yourselves and do no work. This will always be a statute among you.
32 那位受傅,被委任繼承他父親執行司祭任務的大司祭,應舉行贖罪禮。他應穿上亞麻聖衣,
The high priest, the one who will be anointed and ordained to be high priest in his father's place, he must make this atonement and put on the linen garments, that is, the holy garments.
33 為至聖所,為會幕和為祭壇型取潔禮,為眾司祭和全會眾人民行贖罪禮。
He must make atonement for the most holy place; he must make atonement for the tent of meeting and for the altar, and he must make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
34 每年一次,應為以色列子民,為他們種種罪過型贖罪禮:這位你們是永久的法令。」人就依照上主吩咐梅瑟的做了。
This will always be a statute for you, to make atonement for the people of Israel because of all their sins, once in every year.” This was done as Yahweh commanded Moses.

< 利未記 16 >