< 約伯記 6 >

1 約伯回答說:
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?

< 約伯記 6 >