< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< 約伯記 41 >