< 約伯記 33 >
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.