< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.

< 約伯記 27 >