< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< 約伯記 20 >