< 約伯記 20 >

1 納阿瑪人左法爾答覆說:
Naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
2 因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
"Tuohon minun ajatukseni tuovat vastauksen, moisesta minun mieleni kuohuu.
3 斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
Häpäisevää nuhdetta täytyy minun kuulla, mutta minun ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen.
4 你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
Tuoko on sinulla tietoa ikiajoista asti, siitä saakka, kun ihminen maan päälle pantiin?
5 惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
Ei, vaan jumalattomain riemu loppuu lyhyeen, ja riettaan ilo on vain silmänräpäys.
6 他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
Vaikka hänen kopeutensa kohoaa taivaaseen ja hänen päänsä ulottuu pilviin asti,
7 但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
katoaa hän kuitenkin ainiaaksi oman likansa lailla; jotka näkivät hänet, kysyivät: Missä hän on?
8 他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
Niinkuin uni hän lentää pois, eikä häntä enää löydetä, ja hän häipyy kuin öinen näky.
9 見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
10 他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
Hänen poikiensa täytyy hyvittää köyhät, hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa.
11 他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta sen täytyi mennä maata multaan hänen kanssansa.
12 邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
Vaikka paha onkin makeaa hänen suussaan, niin että hän kätkee sen kielensä alle,
13 他雖愛惜不捨,久久含在口中;
säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pidättää sitä keskellä suulakeansa,
14 但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
niin muuttuu tämä ruoka hänen sisässään, tulee kyykäärmeiden kähyiksi hänen sisälmyksissänsä.
15 他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy se oksentaa pois, Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastansa.
16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
17 他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
Ei hän saa ilokseen katsella puroja, ei hunaja-ja kermajokia ja-virtoja.
18 他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
Hänen on annettava pois hankkimansa, eikä hän saa sitä itse niellä; ei ole hänen ilonsa hänen voittamansa rikkauden veroinen.
19 因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
Sillä hän teki vaivaisille väkivaltaa ja heitti heidät siihen, hän ryösti itselleen talon, eikä saa siinä rakennella.
20 因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
Sillä hän ei tuntenut vatsansa ikinä tyytyvän, mutta ei pelastu hän himotulla tavarallaan.
21 沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
Ei mikään säilynyt hänen ahmailultaan, sentähden hänen onnensa ei kestä.
22 他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
Yltäkylläisyytensä runsaudessa on hänellä hätä, häneen iskevät kaikki kurjien kourat.
23 當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
Kun hän on täyttämässä vatsaansa, lähettää Jumala hänen kimppuunsa vihansa hehkun ja antaa sen sataa hänen päällensä hänen syödessään.
24 他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
Jos hän pakenee rautavaruksia, niin lävistää hänet vaskijousi;
25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
kun hän vetää ulos selästään nuolen, käy hänen sappensa lävitse miekan salama. Kauhut valtaavat hänet,
26 層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
kaikki pimeys on varattu hänen aarteilleen. Hänet kuluttaa tuli, joka palaa lietsomatta, se syö, mitä on säilynyt hänen majassansa.
27 天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, maa nousee häntä vastaan.
28 洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
Minkä hänen talonsa tuotti, menee menojaan vihan päivänä niinkuin tulvavedet.
29 這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, perintöosa, jonka Jumala hänelle määrää."

< 約伯記 20 >