< 約伯記 11 >

1 納阿瑪人左法爾發言說:
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 但願天主講話,開口答覆你!
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
9 其量長過大地,闊於海洋。
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

< 約伯記 11 >