< 以賽亞書 2 >

1 阿摩茲的兒子依撒意亞關於猶大和耶路撒冷所見的事情:
Реч која дође у утвари Исаији сину Амосовом за Јуду и за Јерусалим.
2 到末日,上主的聖殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,萬民都要向它湧來。
Биће у потоња времена гора дома Господњег утврђена уврх гора и узвишена изнад хумова, и стицаће се к њој сви народи.
3 將有許多民族前去,說:「來!我們攀登上主的聖山,往雅各伯天主的殿裏去!他必指示我們他的道路,教給我們循行他的途徑。因為法律將出自熙雍,上主的話將出自耶路撒冷。」
И ићи ће многи народи говорећи: Ходите да идемо на гору Господњу, у дом Бога Јаковљевог, и учиће нас својим путевима, и ходићемо стазама Његовим. Јер ће из Сиона изаћи закон, и реч Господња из Јерусалима.
4 他將統治萬邦,治理眾民;致使眾人都把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製成鐮刀;民族與民族不再持刀相向,人也不再學習戰鬥。
И судиће међу народима, и караће многе народе, те ће расковати мачеве своје на раонике, и копља своја на српове, неће дизати мача народ на народ, нити ће се више учити боју.
5 雅各伯家! 來讓我們在上主的光明中行走罷!
Доме Јаковљев, ходи да идемо по светлости Господњој.
6 是的!上主拋棄了自己的百姓──雅各伯家族──因為他們充滿了術士和占卜者,有如培肋舍特人一樣,且與異民握手言歡。
Али си оставио свој народ, дом Јаковљев, јер су пуни зала источних и гатају као Филистеји, и мили су им синови туђински.
7 他們的地域充滿了金銀,財寶不可估計;他們的地域充滿了馬匹,戰車不可勝數。
И земља је њихова пуна сребра и злата, и благу њиховом нема краја; земља је њихова пуна коња, и колима њиховим нема краја.
8 遍地都是偶像,人人崇拜自己手做的東西,崇拜自己手指的造像。
Пуна је земља њихова идола; делу руку својих клањају се, што начинише прсти њихови.
9 如此,人自甘卑下,自甘墮落,對他們決無救援。
И клањају се прости људи, и савијају се главни људи; немој им опростити.
10 當上主起來震撼大地時,你要潛入巖穴,躲在土中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝。
Уђи у стену, и сакриј се у прах од страха Господњег и од славе величанства Његовог.
11 目空一切的人必被抑制,性情高傲的人必被屈服:那一日,唯有上主受尊崇。
Поносите очи човечје понизиће се, и висина људска угнуће се, а Господ ће сам бити узвишен у онај дан.
12 因為萬軍的上主必有一日,要攻擊所有驕矜自誇和自高自大的人,並加以抑制。
Јер ће доћи дан Господа над војскама на све охоле и поносите и на сваког који се подиже, те ће бити понижени,
13 必要攻擊黎巴嫩的一切高大香柏樹和巴商的一切樟樹;
И на све кедре ливанске велике и високе и на све храстове васанске,
14 必要攻擊一切高山和聳峙的山嶺,
И на све горе високе и на све хумове издигнуте,
15 一切高塔和一切堅固的城牆,
И на сваку кулу високу и на сваки зид тврди,
16 塔爾史士的一切船隻和一切美觀的畫舫。
И на све лађе тарсиске и на све ликове миле.
17 人的傲慢必被屈服,人的驕矜必被抑制:那一日唯有上主受尊崇。
Тада ће се поноситост људска угнути и висина се људска понизити, и Господ ће сам бити узвишен у онај дан.
18 上主必要完全毀滅偶像。
И идола ће нестати сасвим.
19 當上主起來震撼大地時,你們應潛入巖洞,躲在土穴中,為逃避上主的威嚇和顯嚇的光輝。
И људи ће ићи у пећине камене и у рупе земаљске од страха Господњег и од славе величанства Његовог, кад устане да потре земљу.
20 那一日,人必將為自己製造來崇拜的銀像和金像,拋給鼴鼠和蝙蝠,
Тада ће бацити човек идоле своје сребрне и идоле своје златне, које начини себи да им се клања, кртицама и слепим мишевима,
21 以便在上主起來震撼大地的時候,逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝,而隱藏在磐石的孔洞裏和巖石的隙縫中。
Улазећи у раселине камене и у пећине камене од страха Господњег и од славе величанства Његовог, кад устане да потре земљу.
22 你們不要依恃人,因為他只有一口氣在鼻孔裏,他可算得什麼﹖
Прођите се човека, коме је дах у носу; јер шта вреди?

< 以賽亞書 2 >